特に日本にいる外国人は献血を希望する人が多い

日本赤十字社は、ボランティアが献血できる施設を日本国内に多数運営しています。 他の多くの国と同様に、新たな自発的寄付者が依然として求められています。 現在、日本では寄付に積極的な若い外国人が特に多い。

現在言語を学習している他の国からの学生は、この段階では素晴らしい模範となります。 彼らは教師によってサポートされており、寄付の約束にも同行します。 採血ポイントでの従業員の説明の翻訳なども手伝ってくれます。

外国人ドナーにとっては障害が多い

他のすべてのボランティアと同様に、外国人ドナーも病歴に関するさまざまな質問に答え、対応するアンケートに日本語でデジタル記入する必要があります。 これは、ドナーの現在の健康状態と、家族に特定の病気の病歴があるかどうかに関係します。 医師は採血前に直接詳しい質問をし、先生もサポートします。

学生にとっては、献血が初めてという人も多かったです。 十分なボランティアがいないにもかかわらず、スタッフはすべてのドナーが医学的に適格であることを確認します。 だからこそ、害を及ぼす可能性がある場合、人々は何度も拒否されなければなりません。 収集場所では、すべての従業員が外国人ボランティアにもプロセスと基本的なルールを理解してもらえるよう細心の注意を払っています。

学生たちは他の人を助けることができると感じて献血にボランティアで参加しました。 多くの外国人がすでに受け入れ窓口に登録しているが、単に言語が十分に話せないという理由で要件を満たしていないとして拒否されている。 今の若者はそれを一種の言語差別だとみなしている。 さらに、寄付もできないため、彼らは定期的に母国への旅行を妨げられています。

ドナーとレシピエントは安全でなければなりません

日本赤十字社 は、献血者の健康とレシピエントの安全を確保するために、献血者の厳格な資格要件が設けられていると説明した。 1980 年から 2004 年の間にフランス、ドイツ、スペイン、その他いくつかの国で合計 6 か月を過ごした人は、国籍に関係なく寄付することができません。 現在の体調だけでなく、特定の感染症など過去の病気についても質問されます。

ただし、献血を希望する人は日本人とその他の人々とを区別しないことが重要です。 多くの寄付センターには外国語に堪能な職員がいないため、たとえ通訳が手伝ってくれたとしても、すべてのボランティアが指示を確実に理解できるようにすることが重要です。 外国語での申請書や説明書もありません。 在日外国人が団結して2017年に調整協議会を設立し、さまざまなキャンペーンを実施し、東京、大阪、福岡などの主要都市で献血を希望するボランティアを支援している。 たとえば、通訳を提供します。 それ以来、2,000人以上の外国人がこの申し出を受け入れました。

Sugawara Sango

「腹立たしいほど謙虚なソーシャル メディアの第一人者。Twitter 愛好家。インターネット ジャンキー。ビール愛好家。極度のポップ カルチャー狂信者。認定 Web プラクティショナー。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です