ミヒャエル・クンツェが80歳になる – SWR2

Michael Kunze はポップ カルチャーのヒット曲を生み出したソングライターです。「Greek Wine」や「I Won’t Fall Asleep Without You Tonight」は彼のヒット曲のほんの一部です。 1980 年代、クンツェはキャリアに新たな方向性を見出しました。海外ミュージカルの翻訳者として、また自身のミュージカル「ヴァンパイアのダンス」、「レベッカ」、「エリザベート」の作家兼台本作家として活動しました。 80 歳の誕生日を迎えたニック・シュテルニツケは、ミヒャエル・クンツェの作品との初めての出会いを懐かしく思い出します。

ノスタルジックになりたくないのですが、ミヒャエル・クンツェの作品の 1 つは、私にとって最初の作品の 1 つでした。 わかっている 演劇的で魔法的な体験。 確か15歳くらいだったかな。 ミニバスでベルリンまで 5 時間、夕方に戻るのに 5 時間かかります。ちょうど、テアトル デ ヴェステンスでの午後の公演「エリザベート」を鑑賞するためです。

シシーの「本当の」物語を、オペラ監督ハリー・クプファーが悪夢のような映像に翻訳。 台本作家のミヒャエル・クンツェと作曲家のシルベスター・リーヴァイは、この作品を解放についてのシンフォニックなポップドラマとして語ります。 彼らは、ほとんど決まり文句の詩やバラードで優しい皇后の神話を守り続けていますが、同時に鋭いリフと叱責するようなコーラスでこの神話を打ち砕きます。

「私は自分だけのものだ」という一文がスコア全体を覆い隠します。

このようなことは、ポピュラーミュージカル劇場では非常に珍しいことでした。 – そして、スコア全体を覆い隠す別の歌があります。「私は自分だけのものです」と若い皇后は歌います。 ありきたりだが力強いフレーズ、シルベスター・リーヴァイのメロディーにぴったりの唯一のフレーズ。

「これは、女性が少し遅れて解放された国、つまり日本において特に共感を呼びました。 そして日本では劇場に足を運ぶのは主に女性です。 そして、「私は自分だけのものだ」というこのメッセージは、そこでの古典となっています」とミヒャエル・クンツェは言います。

補助金を受けた劇場はミュージカルのテーマを見逃した

ミヒャエル・クンツェもまた、その楽曲でアジアの音楽市場を征服しました。 彼の演劇は私設劇場で国際的な現象を起こし、人気があり、利益を上げています。 しかし、ドイツ人が営利目的のエンターテイメントをどのように扱うかには依然として問題が残っている。

ミュージカルが主に私立劇場で上演されているという事実は、補助金を受けたレパートリー劇場が完全に的を外しているという事実によるものです。国際ミュージカルに対する国民の非常に強いニーズがあり、私たちが利用できる劇場では満たされませんでした。

「人々は民間の芸術プロジェクトが常に続いていることを忘れています。 覚えておいてください、私設劇場がなければベルト・ブレヒトは存在しませんし、とりわけマックス・ラインハルトのワイマール時代はすべて私設劇場でした」とクンツェは言う。
















オーディオをダウンロード (3.4 MB | MP3)

ミヒャエル・クンツェの音楽台本作家としての歩み

ミヒャエル クンツェは、1980 年代と 1990 年代のドイツとオーストリアの音楽ブームの立役者であり、アン デア ウィーン劇場でのドイツ語初演『エビータ』の台本を翻訳しました。 それは彼にとって音楽ビジネスへの第一歩であり、成功したプロデューサーとしての仕事をやめる十分な理由となった。

ミヒャエル・クンツェは、「キャッツ」、「オペラ座の怪人」、「コーラスライン」など、ウエストエンドとブロードウェイの他のヒット作をドイツ語圏の観客向けに翻案しています。 その後、1990 年代初頭には、彼自身の作品に取り組み始めました。

ミュージカルを書くのは非常に難しい。 若い作家に勧めることが一つあるとすれば、それは彼らが技術を学ぶ必要があるということです。 芸術は工芸です、私はこの言葉を私の教師の一人から学びました、それはスティーブン・ソンドハイムです。

ウェスト・サイド物語の作詞家スティーヴン・ソンドハイム、スウィーニー・トッドらに学ぶ

そして、この受賞歴のある音楽作曲家スティーヴン・ソンドハイムは、芸術と商業が相互に排他的である必要はないことを証明しました。彼はミヒャエル・クンツェにも次のようにアドバイスしました。

「驚き、驚き、驚き」と彼は言った。 観客は驚かせたいと常に考えなければなりません。 そして第二に、曲はステージ上の小さなドラマのように書かれなければならないことを知っておく必要があります。 そして何よりも、それはシンプルでなければなりません。歌の歌詞を聞いた人は、それが何について書かれているかをすぐに理解する必要があります」とクンゼ氏は報告します。
















オーディオをダウンロード (3.7 MB | MP3)

作曲家シルベスター・リーヴァイとの「ベートーベンの秘密」

ミヒャエル・クンツェが作曲家シルベスター・リーヴァイと行った最新のプロジェクトは、ウィーンか、少なくともドイツ語圏の国で「エリザベート」や「モーツァルト」のような場所を見つけることができたであろう素材です。

なぜなら、ベートーベンとアントニー・ブレンターノの関係を描いた戯曲『ベートーベンの秘密』を誰も望んでいなかったからです。これはおそらく内容よりもコンセプトに関係していたのでしょう。 「ベートーベンは数え切れないほどの美しく歌いやすいメロディーを書きました。 そして、ミュージカル歌手と一緒に現代的な声で歌わせました」とミヒャエル・クンツェは説明します。

ベートーヴェンを一般の人々に紹介する

ベートーヴェンの伝記を利用し、一般大衆に合わせた形で紹介することは、おそらくこの国の劇場の製作者たちがやりたがらないことだろう。 右? クンゼ氏は別の意見を持っています。

私と同じようにベートーベンを知っているので、そのようにしてもらえたらもちろん喜ぶでしょう。 彼は実際には反逆者であり、常に革新を支持していました。

「ベートーベンの秘密」、それが奇妙なオチですが、今年ソウルで世界初演が行われ、東京への移転もしっかりと計画されています。 – 80歳になってもモットーを守り続ける人へのほぼ誕生日プレゼント。

Nagano Mamoru

「プロのアルコール中毒者。ゲーマー。認定探検家。アマチュア コーヒー愛好家。不治の音楽オタク。一般的な食中毒者。トラブルメーカー。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です