『平家物語』のドイツ語訳について

多くの人がそれを目撃しましたが、敬意を表して誰もそれについて話しませんでした. また、話されていないことについて誰が話しているかもわかりません。 日本で最も有名な歴史叙事詩「平家物語」における匿名の物語の権威は、権威の権威なしに関係している.1280年代に平家と源氏の貴族の間で行われた戦争の要約を誰が書いたかは不明である.帝国。 それは13世紀後半から数十の写本で伝えられており、そのうちのいくつかは互いに異なっており、専門家は、元々は巡回の朗読家によって書かれたことに同意しています(琵琶法師 – これらのほとんど盲目のナレーターが講義に同行した琵琶弦楽器が普及した後. したがって、さまざまなバージョン。 現存する最古のバージョンから 100 年後の 1371 年に、そのようなバージョンが作成されました。 琵琶法師 今日最も一般的なコンパイル。 1994 年に文献学的に慎重に編集された版では、「平家物語」の最初のドイツ語翻訳の基礎にもなりました。これは、過去 50 年間で英訳が 3 つしかなかったためです。

なんで? この本は現在について書かれたものではありません。 しかし、個人的および政治的なプライドの原則を理解したい人は、これ以上有意義な仕事を見つけることはほとんどありません. この乱が終結した平安時代の三百年、公家の藤原氏は皇族の末裔でもある平氏と源氏を京都の朝廷から追放したが、12世紀半ばには清盛が、源氏の反逆者に対する皇室の保護者として権力の内輪に戻ることに成功した平家の指導者。 そこで彼は、娘の 1 人を皇太子に嫁がせ、息子たちの切望された地位を確保することで、藤原の確立された政策を模倣しました。 彼は 1269 年に総理大臣の職を辞し、仏教の僧侶になりました。当時の日本では、このような策略が権力競争と権力の空白の両方を生み出し、興味をそそる人々にとって理想的な条件を提供していました。 そして、清盛は彼らの最高であることが判明しました。

Amari Masaki

「インターネットの忍者。不治のテレビ学者。情熱的なコーヒー愛好家。ソーシャル メディア マニア。一般的な思想家。」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です